Nos services
Traduction & localisation de sites internet
Notre service consiste à traduire votre texte dans la langue souhaitée mais également à faire en sorte qu’il soit relu avec la plus grande attention par une personne dont la langue cible est la langue maternelle. Nous effectuons toujours les dernières vérifications nous-même.
L’utilisation des outils de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) nous permet de nous assurer que la même terminologie est utilisée de manière constante, et garanti un produit final cohérent. Si cela est techniquement faisable nous vous fournirons la traduction au même format que le texte original.
Nous sommes très heureux de vous proposer notre service de localisation de site internet. Cela ne comprend pas seulement la traduction du contenu d’un site donné, mais également l’adaptation de votre produit au marché cible. Nous nous concentrons sur toutes les différences régionales de natures linguistiques ou culturelles qui pourraient se présenter et vous proposons des solutions adaptées.
Interprétation
Les services d’interprétation que nous proposons incluent l’interprétation consécutive (l’interprétation a lieu après un bloc de dix minutes du discours original), l’interprétation simultanée (l’interprétation est délivrée en même temps que le discours original et est transmise aux auditeurs par le biais d’un microphone et de casques) et chuchotage (ou interprétation chuchotée ; l’interprète est assis proche des auditeurs – de 1 à 3 personnes – et interprète simultanément d‘une voix très basse).
Nous serons ravis de vous conseiller sur le type de service d’interprétation approprié à votre évènement.
Sous-titrage
Le sous-titrage est la façon la plus facile et la plus souple pour pouvoir toucher un public international avec vos films ou contenus multimédia. Fournir des sous-titres dans la langues originale du média vous permet également de rendre vos films ou contenus multimédia accessibles aux personnes sourdes ou malentendantes.
Les sous-titres peuvent être crées dans une ou deux langues. Ils peuvent être directement intégrés dans le fichier multimédia («hardsubbing») ou ils peuvent être activés ou désactivés sur commande («softsubbing»).
Nous serons ravis de vous fournir un devis individualisé pour le sous-titrage de votre projet multimédia.